School of Social Sciences
BA in English-Kurdish Translation
The Bachelor of Arts Programme in English-Kurdish
Translation is set to officially commence in the Fall 2019. The main objective
of offering a BA degree in translation is to prepare qualified translators and
interpreters for the growing industry. As more media, NGO, and other cultural
and political agencies require translation to access and make available content
produced in the two main languages in Kurdistan, quality and professionalism in
translation are deemed necessary. The translation industry in Kurdistan lacks
from competent and academically-trained translators to supply the fast-growing
demand. Moreover, as with an increase in the cross-cultural and linguistic
contact in Kurdistan’s society today, interpreting is a highly sought after
skill. Yet, only a few programmes in translation and interpreting are currently
available in the academic institutions in Kurdistan. To fill this gap, the
University of Kurdistan-Hewlêr is providing a degree in translation and
interpreting to academically and professionally train proficient translators
and interpreters for the job market. The Programme is designed to cover modules
in English and Kurdish languages starting from lower language skill courses to
more advanced and technical modules in translation and interpreting.
The BA Programme in English-Kurdish Translation is a
4-year integrated programme which covers a wide range of areas within the
scientific discipline of English, Kurdish and translation. It is a
comprehensive yet intense Programme covering these main areas: linguistics,
literature, professional writing, Kurdish language and grammar, and translation
and interpreting. In the final year of the Programme, students will take a
practicum to learn on the job and apply their theoretical knowledge in the
Some modules offered in the Programme include: Study
Skills and Critical thinking, Cross-cultural Communication, Professional
Writing, Journalistic Translation, Linguistics, Journalistic Translation,
Consecutive and Simultaneous Interpretation, Machine Translation, Literary
Translation, and Legal and Technical Translation.
Since this Programme aims at developing a set of
unique skills which will include transferrable skills and applicable across a
wide range of domains, all the Programme’s modules incorporate a number of
testing strategies and techniques to ensure the acquisition of these skills.
Students will be assessed through both integrative (such as text translation,
interpreting, presentations, participation, debates, reports, group activities,
projects, and etc.) and formal written and oral examination methods (regular
exams and tests).
school certificate, attained within the last five years and with a general
high school score of 60% and above.
English language scores of one of the following: 45 in PTE, 5.5 in IELTS
or 65 in iBT-TOEFL.
the Kurdish Language Proficiency Test.
- Interview to
discuss background, motivation and career plans.
Applicants dismissed for any reason from any
university, school or college will not be considered.
***Notice: For AY 2019-20 applications, please email [email protected] or
visit UKH's Registry Office.